1 :
◆GinGaOoo.. @銀河φ ★:2010/02/16(火) 16:00:45 ID:???0
浅倉久志氏=翻訳家
浅倉久志氏(あさくら・ひさし、本名・大谷善次=おおたに・ぜんじ=翻訳家)14日、心不全で死去。79歳。
告別式は親族で行う。喪主は妻、大谷宣子(のぶこ)さん。
カート・ヴォネガット「タイタンの妖女」、フィリップ・K・ディック「アンドロイドは電気羊の夢を見るか?」など
SF作品の翻訳で知られた。
■ソース:YOMIURI ONLINE (2010年2月16日14時59分 読売新聞)
http://www.yomiuri.co.jp/national/obit/news/20100216-OYT1T00788.htm
2 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:02:01 ID:VyvcXjpb0
タイタンのょぅι゛ょ
4 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:03:54 ID:MdlfFyCY0
ここまでオランダ妻の書き込みなし
5 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:04:25 ID:CtXdKnNt0
うわあこれはショック。
浅倉氏の訳、好きでした…。
ご冥福をお祈りいたします。
9 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:05:01 ID:j9gs8gch0
うわっ、うちの本棚にもいろいろ並んでる。
ご冥福を祈ります。
13 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:05:42 ID:8gTb/qG10
うちの本棚にこの名前ずらっと並んでると思ったら自分がディックファンなだけか。
15 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:06:03 ID:pCno1enY0
ご冥福をお祈りします。
この人の訳、好きだったなあ。
17 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:06:23 ID:21cTl/Ej0
アンドロイド電気羊みたいなアホなタイトルの小説が、
まさか名作ブレードランナーの原作だったとは…
19 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:06:36 ID:p5DEMAY40
小隅黎が亡くなったばかりなのに… ご冥福を
20 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:06:36 ID:4ZKq3wbh0
アーサークラークC
↓
浅倉久志
22 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:07:17 ID:vAPCTl2z0
この人の訳は、読みやすくて好きだった。
23 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:07:25 ID:K0qfPy8yO
ヴォネガットはこの人の訳じゃないとって感じだったね
一番読んだのはヴォクトのスランの訳かな…
ご冥福をお祈りします
29 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:12:27 ID:Sd/RLjv60
これは残念だな。
しかしディックを新訳で読みたい気もしてた。
31 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:14:35 ID:kkBGXvDL0
著作権が切れるのは、50年後か。死んでるな。
32 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:15:43 ID:tsceBvRg0
オートマトンへの誤解を日本人に植えつけた人か
37 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:19:06 ID:+otTzwp+0
この人の訳書はよく読んだなあ……ファファード&マウザーからティプトリーまで幅広く訳してた
御冥福をお祈りします
38 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:20:00 ID:nP2MJdiF0
この人の訳の中ではディックのパーキー・パットの日々が一番好きかな。
サンリオSF文庫でザ・ベスト・オブ・ディックが最初の出会いだけど
パーキーの訳が汀一弘で浅倉訳より読みにくい。
39 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:20:56 ID:iTwweVpR0
なんということだ
ラファティの未邦訳を浅倉さんの翻訳で読みたかった
ご冥福をお祈りいたします
40 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:21:04 ID:5Ox04VDs0
たったひとつの冴えたやりかたの人か
ご冥福を祈ります
41 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:21:10 ID:4vMOr5300
追悼で「高い城の男」でも読むか
43 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:21:30 ID:1FJPVAWH0
ここまであーさーくーらーなし
53 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:31:14 ID:CtXdKnNt0
wikipedia見たら、訳した作品で一番好きなのは『宇宙兵ブルース』だって書いてあるな。意外。
俺、中学くらいの時期に読んだんだけど、さして印象に残ってない。
ユーモアにしろ何かブラックな筋立てだった気がする。おっさんになった今でもあれをユーモアとして受け取れるかどうか…。
読み返したくなってきたがもう手元には残ってないわ…。
しかしもう浅倉氏のディックは読めないのか。
内緒で未訳に手を付けてたりしないのかなー。残念だわ。
55 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:33:09 ID:EtqcUyxN0
ディックは短編の方が面白いしSF初心者にもオススメできる
59 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:37:26 ID:yIBZ1mKg0
サリンジャーが死んだって聞いた時よりショック…
60 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:37:55 ID:KjTz0MQjP
ティプトリーJrとかコードウェイナー・スミスもそうだよな
氏の翻訳にはとてもお世話になった
69 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:43:26 ID:4nlUKbTq0
ディック、ティプトリーJrか。
中高生の頃にハヤカワ文庫でむさぼり読んだ事を思い出すわ…
ギブスンやルーディ・ラッカーの黒丸尚さんも、夏への扉の福島正実さんも、
もうお亡くなりになってるんだよね。
ただ、ハインラインでお世話になって、エッセイも楽しませて貰った矢野徹さんが
亡くなられたときのショックに比べるとまだマシかも…
70 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:44:05 ID:8aTaXBl6P
小隅黎さんに続いてショックだ…
74 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:48:07 ID:0QJpOHdW0
ここ数年SF関係の人亡くなりすぎわろえない
78 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:51:00 ID:z1L9tpGZ0
ご冥福をお祈りします
電機羊、好きでした
81 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 16:54:13 ID:rta4WNSn0
翻訳家の訃報が続くねえ…
相原真理子さんがついこの間だったのに
92 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 17:11:00 ID:h0JDN/Kw0
特にSF好きではないのですが、数冊読んだ内の多くが浅倉氏訳だったことを知りました。
ご冥福をお祈りします。
103 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 17:45:44 ID:IdQNvcDm0
今年は何なんだ
116 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 18:42:14 ID:jsir9vOo0
福島正実と並ぶ日本SF最大の功労者。合掌。
117 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 18:45:19 ID:Xa8icORI0
これは…。ハヤカワSF翻訳の巨匠でしたな。ご冥福をお祈りします。
119 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 18:48:26 ID:UnQen82e0
光栄のやつは「オランダ妻」だったか、、
ずっと「団地妻は電気ウナギの夢を見るか?」に置き換わってたわ
脳って不思議だな
126 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 18:58:24 ID:2faLG8g80
ベテランSF翻訳者がどんどんいなくなるな…
合掌
127 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 18:58:56 ID:NC/ayqK90
浅倉さんまで逝かれたか・・・・
先だった方々と天国で酒盛りをお楽しみください。
そして、ご冥福をお祈りします。
143 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 19:51:18 ID:sXOek+Tq0
こ、これはショック…
もう浅倉久志セレクションも読めないのか…
165 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 20:40:25 ID:I3UKNn3B0
爆笑問題の事務所名の由来だな>タイタンの妖女
175 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 20:47:45 ID:y9s7FkvA0
ちょっと呆然としてしまった・・・
サリンジャーはそんなにショックでもなかったけど
ディックフランシスに続いて、この人の死去はショックだなあ。
白水社系の人が死んでも、あんまり馴染みもないけど
ハヤカワ系の人が死ぬと、自分、ショックを受けるみたいだ。
202 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 22:06:32 ID:Ldod/rdJ0
ラファティとヴォネガットが好きなんで浅倉さんの訳にはお世話になりました
なんとも残念
214 :
名無しさん@恐縮です:2010/02/16(火) 22:42:35 ID:bZvEu+eW0
まじかよ……
いま、氏が訳された『テクニカラー・タイムマシン』を読んでいるところだった
ご冥福をお祈りします
- 関連記事
-